Święto języka zostało ustanowione przez UNESCO 17 listopada 1999r. i jest obchodzone na całym świecie dla upamiętnienia wydarzeń w Bangladeszu z 1952 roku - pięciu studentów zginęło tam podczas demonstracji, podczas której domagano się nadania językowi bengalskiemu statusu języka urzędowego.
Język ojczysty to przecież nie tylko język urzędowy, język oficjalny, "czysty" i literacki. Język ojczysty to język, którym mówią mieszkańcy ojczyzny - to wszystkie odmiany regionalne, to również gwary.
"Mały Książę" został przetłumaczony na blisko 400 języków świata, a polski był jego pierwszym tłumaczeniem!
Nie zapominajmy, że mamy w naszej ojczyźnie nie tylko literacki język polski. Małego Księcia przetłumaczono u nas na łemkowski: Малий Прінц, pruski: Līkuts Princis, kaszubski: Môłi princ, etnolekt śląski: Mały Princ, gwarę Mazurską: Małi Princ, gwarę podhalańską: Mały Królewic i gwarę poznańską: Książę Szaranek.
Ta ostatnia jest nam, ze zrozumiałych względów, wyjątkowo bliska - i wyjątkowo bliska stała nam się jedna z prac nagrodzonych w konkursie O Brzegini Skarb napisana gwarą wielkopolską: "Jak to we śnie bywa".
Szanujmy nasz język - ten literacki - ale nie zapominajmy o jego podstawie, o językach regionalnych, dialektach, gwarach - to one tworzą to, co nazywamy językiem ojczystym.